D’après un poème de ‘Hayim Gouri - traduit de l'hébreu par Jacques Weill.
![]() |
Au dernier instant, surgit le bélier… Le vieillard éleva son visage L’enfant délivré de ses liens Isaac, dit l’Ecriture, ne brûla point en holocauste, Mais à sa progéniture il légua son angoisse : |
חיים גורי - יְרוּשָה הָאַיִל בָא אַחֳרוֹן וְלא יָדַע אַברָהָם כִּי הוּא מֵשִׂיב לְשׁאֵלַת הַיֶלֶד, רֵאשִׁית-אוֹנוֹ בְּעֵת יוֹמוֹ עָרָב. נָשָׂא
ראשׁוׁ הַסָב הַיֶלֶד שֶׁהוּתַּר
מֵאַסוּרָיו יִצְחָק, כַּמְסוּפַּר,
לא הוֹעֳלָה קָרְבָּן אֳבָל אֶת
הַשָׁעָה הַהִיא
הוֹרִיש לְצֶאֶצָאָיו |
| Illustration : Rembrandt, Le sacrifice d'Abraham |
|